<exhibitions> 
    <exhibition>
        <isGroup></isGroup>
        <num>12</num>
        <titleE>Okinawa 1935: Reliving a lost past through photographs</titleE>
        <titleJ>よみがえる沖縄1935</titleJ>
        <nameE>0</nameE>
        <nameJ>0</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/8deefb8631ccf78849c26722b4058b07-1024x676.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions12-okinawa</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/12-okinawa/</url>
        <placeE>Kyoto Museum for World Peace, Ritsumeikan University</placeE>
        <placeJ>立命館大学国際平和ミュージアム</placeJ>
        <lat>35.03365</lat>
        <lng>135.72734300000002</lng>
        <timeE>09:30—16:30 (Until 6/29) &lt;br /&gt;Closed: Sundays (except 4/15, 5/5) 4/30, 5/2, 5/6</timeE>
        <timeJ>09:30—16:30（6/29まで）&lt;br /&gt;休：日曜日（4/14、5/5以外）4/30、5/2、5/6</timeJ>
        <organizerE>0</organizerE>
        <organizerJ>[主催]&lt;br /&gt;立命館大学国際平和ミュージアム&lt;br /&gt;朝日新聞社&lt;br /&gt;沖縄タイムス社</organizerJ>
        <noticeE>*Free admission upon presenting KYOTOGRAPHIE Passport (valid only 1 time)</noticeE>
        <noticeJ>※（ ）内は20名以上の団体料金&lt;br /&gt;※ KYOTOGRAPHIEパスポート提示で特別展のみ1回限り無料</noticeJ>
        <priceE>Adults ¥400&lt;br /&gt;Junior high and high school students ¥300&lt;br /&gt;Elementary students ¥200</priceE>
        <addressE>56-1 Kitamachi, Toji-in, Kita-ku, Kyoto, 603-8577&lt;br /&gt;“Ritsumeikan Daigaku-Mae” 5 min on foot from bus stop.&lt;br /&gt;“Waratenjin-mae” 10 min on foot from bus stop</addressE>
        <addressJ>〒603-8577 京都市北区等持院北町56-1&lt;br /&gt;「立命館大学前」バス停から徒歩5分&lt;br /&gt;「わら天神前」バス停から徒歩10分</addressJ>
        <priceJ>一般￥400（￥350）&lt;br /&gt;中・高生＝￥300（￥250）&lt;br /&gt;小学生＝￥200（￥150）</priceJ>
        <contentE>OKINAWA was exposed to the horrors of war near the end of the Asia-Paciﬁc War. Photograph negatives produced by the Osaka Asahi Shimbun for stories about Okinawa 1935 were recently discovered. Please consider the contemporary difﬁculties faced by Okinawa while thoroughly examining the creeping shadows of war which lingered over the daily lives of those living 10 years before the ﬁres of war engulfed the island.</contentE>
        <contentJ>アジア太平洋戦争末期に過酷な戦火にさらされた沖縄。近年、「1935年の沖縄」を取材し大阪朝日新聞に連載した写真のネガが発見された。戦争が激化する10年前の人々の日常と、そこにしのびよる戦争の影を読み解きながら、現代へと繋がる沖縄をめぐる問題に迫る。</contentJ>
        <groupContent1E>0</groupContent1E>
        <groupContent1J>0</groupContent1J>
        <groupContent2E>0</groupContent2E>
        <groupContent2J>0</groupContent2J>
        <groupContent3E>0</groupContent3E>
        <groupContent3J>0</groupContent3J>
        <groupArtist1E>0</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>0</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>0</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>0</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>0</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>0</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup></isGroup>
        <num>15</num>
        <titleE>Kishin Shinoyama</titleE>
        <titleJ>篠山紀信</titleJ>
        <nameE>KABUKI TOJURO &amp; NIZAEMON&lt;br&gt;KISHIN SHINOYAMA PHOTO EXHIBITION</nameE>
        <nameJ>KABUKI 藤十郎と仁左衛門&lt;br&gt;篠山紀信写真展</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/4f40dea535b5dcdbd83eb1f48557cee5-1024x763.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions15-kishin-shinoyama</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/15-kishin-shinoyama/</url>
        <placeE>Museum「EKi」KYOTO</placeE>
        <placeJ>美術館「えき」KYOTO</placeJ>
        <lat>34.986065</lat>
        <lng>135.75811599999997</lng>
        <timeE>10:00—20:00（4/12—5/6）｜Closed Day: None</timeE>
        <timeJ>10:00—20:00（4/12—5/6）｜無休</timeJ>
        <organizerE>0</organizerE>
        <organizerJ>0</organizerJ>
        <noticeE>*Please note that times may vary in accordance with JR Kyoto Isetan opening times.&lt;br /&gt;*Last entrance: 30mins before the venue closes.&lt;br /&gt;*Please note that prices indicated in brackets apply to advance purchase tickets, to holders of a KYOTOGRAPHIE Passport and to holders of a Physical Disability Recordbook and one accompanying carer.</noticeE>
        <noticeJ>※ 入館締切：閉館30分前&lt;br /&gt;※ 但し、百貨店の営業時間に準じ、変更になる場合がございます。&lt;br /&gt;※（）内は前売、KYOTOGRAPHIEパスポートをご提示のご本人さま、および障害者手帳をご提示のご本人さまとご同伴者1名さまの料金。</noticeJ>
        <priceE>General=￥900(￥700)&lt;br /&gt;High school and university students=￥700 (￥500)&lt;br /&gt;Junior high school and elementary school students=￥500(￥300)</priceE>
        <addressE>7th floor JR KYOTO ISETAN (Kyoto Station Building), Shiokouji-sagaru, Karasuma, Shimogyo-ku, Kyoto&lt;br /&gt;JR・Subway・City bus \&quot;Kyoto Station\&quot;</addressE>
        <addressJ>〒600-8555 京都市下京区烏丸通塩小路下る 京都駅ビル内ジェイアール京都伊勢丹7階隣接&lt;br /&gt;JR・地下鉄・市バス「京都駅」下車すぐ</addressJ>
        <priceJ>一般=￥900（￥700）&lt;br /&gt;高・大学生=￥700（￥500）※要学生証提示 &lt;br /&gt;小・中学生=￥500（￥300）</priceJ>
        <contentE>Active since the 1960s, major Japanese photographer Kishin zooms in on performances by kabuki actors who have connection with Kyoto, Sakata Tojuro Ⅳ and Kataoka Nizaemon XV. A sumptuous banquet of Kishinʼs powerful on-stage images.</contentE>
        <contentJ>1960年代から活躍し、日本を代表する写真家･篠山紀信。京都に縁ある歌舞俳優、四代目 坂田藤十郎と十五代目 片岡仁左衛門の舞台を、迫力あるカメラワークで捉えた写真を展示する。篠山紀信が撮り続ける臨場感のある張りつめた写真の数々と「歌舞伎の美」が堪能できる。</contentJ>
        <groupContent1E>0</groupContent1E>
        <groupContent1J>0</groupContent1J>
        <groupContent2E>0</groupContent2E>
        <groupContent2J>0</groupContent2J>
        <groupContent3E>0</groupContent3E>
        <groupContent3J>0</groupContent3J>
        <groupArtist1E>0</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>0</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>0</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>0</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>0</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>0</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup></isGroup>
        <num>13</num>
        <titleE>Osamu James Nakagawa</titleE>
        <titleJ>オサム・ジェームス・中川</titleJ>
        <nameE>Eclipse/Kai</nameE>
        <nameJ>Eclipse：蝕／廻：Kai</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/adb7591344b285b9fdc50dee258b047c-1024x745.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions13-osamu-james-nakagawa</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/13-osamu-james-nakagawa/</url>
        <placeE>Gallery SUGATA</placeE>
        <placeJ>ギャラリー素形</placeJ>
        <lat>35.0131665</lat>
        <lng>135.7580034</lng>
        <timeE>11:00—19:00｜Closed Day: 4/22, 5/13 (Until 5/20)</timeE>
        <timeJ>11:00—19:00｜休：4/22、5/13（5/20まで）</timeJ>
        <organizerE>0</organizerE>
        <organizerJ>0</organizerJ>
        <noticeE>0</noticeE>
        <noticeJ>0</noticeJ>
        <priceE>¥500 (¥300)&lt;br /&gt;*Brackets apply to holders of a KYOTOGRAPHIE Passport and to holders of a student ID.</priceE>
        <addressE>271-1 Takoyakushi-cho, Nijo-sagaru, Muromachi-dori, Nakagyo-ku, Kyoto, 604-0021&lt;br /&gt;Subway Karasuma Line \&quot;Karasuma Oike\&quot; station. 6 min on foot from exit 2</addressE>
        <addressJ>〒604-0021 京都市中京区室町通二条下ル蛸薬師町271-1&lt;br /&gt;地下鉄烏丸御池駅2番出口より徒歩6分</addressJ>
        <priceJ>500円（300円）&lt;br /&gt;*（）内はKYOTOGRAPHIEパスポート又は学生証をご提示のご本人様</priceJ>
        <contentE>Born in New York and raised in Japan, Nakagawaʼs “dual identity” allows him to cast a critical eye on divided values across America in the wake of the “America First” electoral campaign from the neutral middle ground of his early-1990s Eclipse series and later Kai series that looks interpersonal ties within his own family.</contentE>
        <contentJ>ニューヨークで生まれ日本で育ち、2国のアイデンティティを踏まえながら活動するオサム・ジェームス・中川。「アメリカンファースト」という選挙キャンペーン後ふたつの価値観に分断されたアメリカを目の当たりにし、対局の価値観の真ん中、自身の視座でもある分断の「間」を1990年代の初期作品をベースに視覚化した[Eclipse: 蝕]と、自身の家族の間に生じる個と個の繋がりを可視化した[廻:Kai]の２シリーズを展示する。</contentJ>
        <groupContent1E>0</groupContent1E>
        <groupContent1J>0</groupContent1J>
        <groupContent2E>0</groupContent2E>
        <groupContent2J>0</groupContent2J>
        <groupContent3E>0</groupContent3E>
        <groupContent3J>0</groupContent3J>
        <groupArtist1E>0</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>0</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>0</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>0</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>0</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>0</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup>1</isGroup>
        <num>07 a, b, c</num>
        <titleE>Paolo Pellegrin &lt;br&gt;Kosuke Okahara</titleE>
        <titleJ>パオロ・ペレグリン&lt;br&gt;岡原功祐</titleJ>
        <nameE>Magnum Live Lab/19 in Kyoto &lt;br&gt;Paolo Pellegrin | Antarctica &lt;br&gt;Kosuke Okahara | Ibasyo─Self-injury / Proof of existence </nameE>
        <nameJ>Magnum Live Lab/19 in Kyoto &lt;br&gt;パオロ・ペレグリン｜Antarctica／南極大陸&lt;br&gt;岡原功祐｜Ibasyo─自傷／存在の証明</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/magnum-477x1024.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions07-magnum</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/07-magnum/</url>
        <placeE>Horikawa Oike Gallery</placeE>
        <placeJ>堀川御池ギャラリー		</placeJ>
        <lat>35.01143140000001</lat>
        <lng>135.75250570000003</lng>
        <timeE>11:00—19:00｜Closed: 4/15, 4/22</timeE>
        <timeJ>11:00—19:00｜休：4/15, 4/22		</timeJ>
        <organizerE>presented by FUJIFILM</organizerE>
        <organizerJ>presented by FUJIFILM</organizerJ>
        <noticeE>0</noticeE>
        <noticeJ>0</noticeJ>
        <priceE>Adults ¥800&lt;br /&gt;Students ¥600</priceE>
        <addressE>238-1, Oshiaburanokoji-cho, Nakagyo-ku, Kyoto, 604-0052		&lt;br /&gt;Subway Tozai Line “Nijojo-mae” station. 3 min on foot from exit 2</addressE>
        <addressJ>〒604-0052 京都市中京区押油小路町238-1		&lt;br /&gt;地下鉄東西線「二条城前」駅 2番出口から徒歩3分		</addressJ>
        <priceJ>一般 ￥800&lt;br /&gt; 学生 ￥600（要学生証提示）</priceJ>
        <contentE>0</contentE>
        <contentJ>0</contentJ>
        <groupContent1E>This open-house project was launched by Magnum Photos who represents some of the worldʼs most renowned photographers, maintaining its founding ideals and idiosyncratic mix of journalist, artist and storyteller. Live Lab is a multiple photographer residency program, producing work in direct response to the location and community in which it is situated. Over the course of two weeks, photographers, along with a curator, work in an experimental ʻlabʼ, to produce a new body of work and pop up exhibition. (live demonstrations until April 21, displays only thereafter).</groupContent1E>
        <groupContent1J>マグナム・ライブラボは、ドキュメンタリーだけでなく様々な分野で活躍する写真家集団「マグナム・フォト」から生まれた、公開制作型のプロジェクトだ。複数の写真家が開催都市で新作を撮り下ろし、会場にて編集、プリントを行い、来場者はその過程や写真家とキュレーターとのやりとりや展示が作り上げられていく様子をその場で見ることができる。来場者が参加写真家やキュレーターと制作に関するあらゆるプロセスを共有できる臨場感あふれるプロジェクトをお見逃しなく。（公開制作は4/21まで。その後は展示を見ることができる）</groupContent1J>
        <groupContent2E>Winner of ten World Press Photo Awards, Italian photographer Paolo Pellegrin (b.1964) has covered wars and disasters around the world. Traveling to Antarctica in November 2017 with NASAʼs Operation IceBridge, which monitors the eﬀect of global warming on the polar icecap and rising sea levels, Pellegrin graphically shows us how the crisis of climate change, brought on by unchecked human development, is as dangerous as any armed conﬂict.</groupContent2E>
        <groupContent2J>世界報道写真大賞を受賞するなど、これまで戦場や紛争地で撮影をしてきたイタリアの写真家パオロ・ペレグリンが今回撮影の対象としたのは、南極大陸だった。気候変動の影響の調査を目的としたNASAの南極観測プロジェクト「オペレーション・アイスブリッジ（Operation IceBridge）」の一員として、2017年11月にペレグリンは南極へと旅立ち、温暖化により氷山が溶け海水面が上昇している南極大陸を撮影。限度を知らない無限の発展という人間の思想と活動がもたらした気候変動の危機は紛争地と変わらないと語るペレグリンがとらえる南極大陸の風景は、私たちに何を訴えかけるのだろう。</groupContent2J>
        <groupContent3E>In 2004, when Okahara was in his mid-twenties, a former schoolmate conﬁded that she habitually hurt herself, and so he began photographing women with compulsive self-harm disorders. The background issues are many—family and community problems, bullying at school and abusive relationships, complexities they cannot solve for themselves—yet underlying it all is the dark shadow of society\&#039;s neglect. Okahara\&#039;s photos oﬀer a place for sharing the importance of family and personal connections, social standing and self-esteem, as well as an opportunity to ask how photographic expression can better serve society.</groupContent3E>
        <groupContent3J>2004年、当時20代半ばだった岡原功祐はその日初めて会った母校の学生から自傷行為をしていることを打ち明けられたことをきっかけに、自傷行為を繰り返す女性たちへの撮影と取材を重ねた。それがよくないことだと理解しながらも自分自身を傷付けてしまう彼女たちの背景には、家族やコミュニティが抱える問題、学校や異性から受けた傷など、自身では解決の糸口が見つからない事象があり、その奥底には私たちの「社会」が抱える闇があった。岡原が写し出すかすかな「居場所」に寄り添うことで、家族や人間関係の大切さ、社会の中での居場所の大切さ、自身の大切さ、そして写真表現が社会に還元できる役割とは何かについて今一度立ち返る機会となるだろう。</groupContent3J>
        <groupArtist1E>Magnum Live Lab/19</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>Magnum Live Lab/19</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>Paolo Pellegrin</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>パオロ・ペレグリン</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>Kosuke Okahara</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>岡原功祐</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup>1</isGroup>
        <num>11 a, b, c</num>
        <titleE>Alberto Korda &lt;br&gt;René Peña &lt;br&gt;Alejandro González</titleE>
        <titleJ>アルベルト・コルダ &lt;br&gt;ルネ・ペーニャ &lt;br&gt;アレハンドロ・ゴンサレス</titleJ>
        <nameE>\&quot;About Her, about Me, and about Them.\&quot; &lt;span style=\&quot;font-size:60%;\&quot;&gt;Cuba through the Art and Life of Three Photographers&lt;/span&gt;</nameE>
        <nameJ>彼女、私、そして彼らについて&lt;br&gt;&lt;span style=\&quot;font-size:85%;\&quot;&gt;キューバ：３人の写真家の人生と芸術&lt;/span&gt;</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/cuba_1-383x1024.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions11-cuba</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/11-cuba/</url>
        <placeE>y gion</placeE>
        <placeJ>y gion 		</placeJ>
        <lat>35.0060868</lat>
        <lng>135.77261520000002</lng>
        <timeE>12:00—20:00（Saturdays）18:00&lt;br /&gt;Closed: Tuesdays (except 4/30)</timeE>
        <timeJ>12:00—20:00（土）18:00｜休：火曜日（4/30以外）</timeJ>
        <organizerE>0</organizerE>
        <organizerJ>0</organizerJ>
        <noticeE>*Admission free till junior high school age</noticeE>
        <noticeJ>※ 中学生以下は無料</noticeJ>
        <priceE>Adults ¥1000&lt;br /&gt;Students ¥800 (Please show your student ID)</priceE>
        <addressE>19, Benzaiten-cho, Higashiyama-ku, Kyoto, 650-0086		&lt;br /&gt;Keihan Line “Sanjo” / “Gion Shijo” station. 5 min on foot from exit 2 (Sanjo) / 9 (Gion Shijo)</addressE>
        <addressJ>〒605-0086 京都市東山区弁財天町19		&lt;br /&gt;京阪「三条」駅2番出口または「祇園四条」駅9番出口から徒歩5分</addressJ>
        <priceJ>一般 ￥1000&lt;br /&gt;学生 ￥800（要学生証提示）</priceJ>
        <contentE>All art that calls itself Cuban, whether or not made in Cuba, bears the seal of the country’s history and the existential drama of its inhabitants. Its creators have not succeeded in resisting the need to issue judgment on that history or simply identify themselves in it. It is an unavoidable art-life-society interconnection. &lt;i&gt;About Her, about Me, and about Them&lt;/i&gt; is a way of thinking about part of that recent history through photography.&lt;br /&gt;&lt;i&gt;About Her, about Me, and about Them&lt;/i&gt; is an unfinished trilogy about a country under permanent construction.</contentE>
        <contentJ>いわゆる「キューバン・アート」には、キューバで制作されたか否かにかかわらず、この国の歴史や居住者のありとあらゆるドラマが詰まっている。芸術と社会と生活とが常に相互作用をもたらすように、アーティストたちは歴史が下した結末に抗えず、そしてそんな中でも自身のアイデンティティーを見出し、作品へと昇華する。「彼女、私、そして彼らについて」は、写真を通して歴史について考えるある種の手法であり、永続的に建築され続ける一国について描いた、終わることのない三部作である。</contentJ>
        <groupContent1E>&lt;span class=\&quot;bold\&quot;&gt;\&quot;About Her…\&quot;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Famous as a fashion photographer as well as ofﬁcial documentarian of the Cuban Revolution, Alberto Korda (1928-2001) was a leading visual proponent of Cubaʼs social and political transformation. From his fashion plates of the 1950s to his iconic portraits of women revolutionaries of the 1960s, Kordaʼs women exemplify an ideal of beauty, sensuality, and vitality ever at the forefront of the times.</groupContent1E>
        <groupContent1J>&lt;span class=\&quot;bold\&quot;&gt;「彼女について」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;著名なファッションフォトグラファーであり、キューバ革命のオフィシャルフォトグラファーであったアルベルト・コルダ（1928-2001）は、キューバが社会的にも政治的にも近代から現代へと移行した過渡期を代表する写真家の一人である。ファッションや広告の中の女性から1960年代初頭の政治活動に参加する女性民兵たちまで、1954年から1968年にかけてコルダが捉えたキューバの女性たちの美しさや官能性、清新さは、その時代のキューバの特性を体現するかのようだ。</groupContent1J>
        <groupContent2E>&lt;span class=\&quot;bold\&quot;&gt;\&quot;About Me…\&quot;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;René Peña (b. 1957) belongs to the generation who grew up in the era of utopian socialism, only to see the dream crumble before their eyes. Using his own body as a stage, Peñaʼs self-portraits cast a critical eye on double standards, intolerance, loss of values, and other social issues faced by Cuba today.</groupContent2E>
        <groupContent2J>&lt;span class=\&quot;bold\&quot;&gt;「私について」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ルネ・ペーニャ（1957-）は、社会主義国がユートピアとしてもてはやされた時代に生まれ、やがてそれが崩壊していく過程を目の当たりにした世代のアーティストだ。ペーニャは自身の身体を舞台に見立て、セルフポートレートを撮影する。二重規範や不寛容、価値観の喪失など、最近のキューバという国が抱えるさまざまな社会問題を自身の体をもって表現している。</groupContent2J>
        <groupContent3E>&lt;span class=\&quot;bold\&quot;&gt;\&quot;About Them…\&quot;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Alejandro González (b. 1974) was raised to believe in Cubaʼs bright tomorrow, but came to question the tarnished promise of revolutionary society. Here he presents his Reconstruction series of famous moments in Cuban socialist history modeled in recycled materials and his portraits of LGBT “outcasts” who still suﬀer discrimination despite the Castro regimeʼs avowed doctrine of equality for all. </groupContent3E>
        <groupContent3J>&lt;span class=\&quot;bold\&quot;&gt;「彼らについて」&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;アレハンドロ・ゴンサレス（1974-）は、明るい未来への希望がまだ残っていた時代のキューバに生まれ、約束された未来を信じて育った。本展では、リサイクル素材で作られた模型でキューバの歴史的局面を再現し撮影した「再構築」シリーズと、差別がないと謳われていたカストロ政権時代に唯一不平等を強いられていたLGBTの人々をとらえた作品を発表。私たちの目に触れることのないように隠されてきた真実を、写真として提示する。</groupContent3J>
        <groupArtist1E>Alberto Korda</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>アルベルト・コルダ</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>René Peña</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>ルネ・ペーニャ</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>Alejandro González</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>アレハンドロ・ゴンサレス</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup></isGroup>
        <num>06</num>
        <titleE>Ismaïl Bahri</titleE>
        <titleJ>イズマイル・バリー</titleJ>
        <nameE>Kusunoki</nameE>
        <nameJ>クスノキ</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/ismail-bahri-ligne-video-2011-1024x573.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions06-ismail-bahri</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/06-ismail-bahri/</url>
        <placeE>Nijo-jo Castle Ninomaru-goten Palace Okiyodokoro Kitchen</placeE>
        <placeJ>二条城 二の丸御殿 御清所</placeJ>
        <lat>35.0140475</lat>
        <lng>135.7502154</lng>
        <timeE>09:30—17:00｜Closed: N/A</timeE>
        <timeJ>9:30—17:00｜無休</timeJ>
        <organizerE>0</organizerE>
        <organizerJ>0</organizerJ>
        <noticeE>*Final admission to enter Nijo-jo 16:00&lt;br /&gt;*Nijo-jo Castle entry fee is not included. Must be paid in addition</noticeE>
        <noticeJ>*二条城への入城は16:00まで&lt;br /&gt;*別途二条城への入城料が必要となります。（一般料金1000円ほか／二の丸御殿をご覧にならない場合「入城料のみの600円のチケットを購入希望」とお申し出ください）</noticeJ>
        <priceE>Adults ¥500&lt;br /&gt;Students ¥400 (Please present your student ID)</priceE>
        <addressE>541, Nijojo-cho, Nijo-dori Horikawa Nishi-iru, Nakagyo-ku, Kyoto, 604-8301&lt;br /&gt;Subway Tozai Line “Nijojo-mae” station 1 min on foot from exit 1</addressE>
        <addressJ>〒604-8301 京都市中京区二条城通堀川西入二条城町541&lt;br /&gt;地下鉄東西線「二条城前」駅 1番出口から徒歩1分</addressJ>
        <priceJ>一般 ￥500&lt;br /&gt;学生 ￥400（要学生証提示）</priceJ>
        <contentE>An artist closely watched in the global art scene with a solo show at the Galerie National du Jeu de Paume and screenings at the Yebisu International Festival for Art and Alternative Visions, Ismaïl Bahri divides his time between Tunis and Paris. In this display of his work Bahri makes full use of scenery outside Nijo Castleʼs Okiyodokoro and the light that inﬁltrates bringing out the special qualities of the space. Bahri\&#039;s work embodies the photographic, exploring the relationship between natural elements, how they aﬀect each other and inﬂuence space, exposing us to new moments in our everyday. The exhibition title “Kusunoki\&quot; was inspired by the camphor tree visible from the Okiyodokoro window.</contentE>
        <contentJ>ジュー・ド・ポム フランス国立美術館での個展や恵比寿映像祭など、世界各国のアートシーンから近年熱い視線を受け、チュニスとパリを拠点に活動する美術家イズマイル・バリー。御清所の外の風景や中に差し込む光を活かすなど、場所の持つあらゆるエレメントを全方位的に捉えた空間にて、繊細な視覚実験のような映像を体感できる。バリーの作品は、「Photography（光で像を描く）」という言葉を体現するかのように、内と外、光と闇など、私たちの世界に存在するさまざまなものを彼独自の手法で浮かび上がらせる。タイトルは御清所の窓から見えるクスノキにインスピレーションを受け名付けられた。</contentJ>
        <groupContent1E>0</groupContent1E>
        <groupContent1J>0</groupContent1J>
        <groupContent2E>0</groupContent2E>
        <groupContent2J>0</groupContent2J>
        <groupContent3E>0</groupContent3E>
        <groupContent3J>0</groupContent3J>
        <groupArtist1E>0</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>0</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>0</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>0</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>0</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>0</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup></isGroup>
        <num>14</num>
        <titleE>Marihiko Hara</titleE>
        <titleJ>原 摩利彦 </titleJ>
        <nameE>Wind Eye 1968</nameE>
        <nameJ>Wind Eye 1968</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/Marihiko-Hara-Main-rev-1024x1024.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions14-marihiko-hara</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/14-marihiko-hara/</url>
        <placeE>Bang &amp; Olufsen Kyoto Pop-up Store</placeE>
        <placeJ>バング＆オルフセン 京都 ポップアップストア</placeJ>
        <lat>35.003635</lat>
        <lng> 135.768252</lng>
        <timeE>11:00—19:00（Until 5/30）｜Closed: Wednesdays (except 5/1)</timeE>
        <timeJ>11:00—19:00（5/30まで）｜休：水曜日（5/1以外）</timeJ>
        <organizerE>presented by Bang &amp; Olufsen</organizerE>
        <organizerJ>presented by Bang &amp; Olufsen</organizerJ>
        <noticeE>0</noticeE>
        <noticeJ>0</noticeJ>
        <priceE>Admission Free&lt;br /&gt;*Some events at 3rd floor would be invite-only </priceE>
        <addressE>2-33 Otabi-cho, Shimogyo-ku, Kyoto 600 -8002&lt;br /&gt;Hankyu Line “Kawaramachi” station. Exit 7 Subway Karasuma Line “Shijo” station. 5 min on foot from exit 3</addressE>
        <addressJ>〒600 -8002 京都市下京区四条通寺町東入2丁目御旅町33番&lt;br /&gt;阪急「河原町」駅7番出口すぐ &lt;br /&gt;地下鉄烏丸線「四条」駅3番出口から徒歩5分</addressJ>
        <priceJ>入場無料&lt;br /&gt;※3階イベントスペースの催事は一部招待制</priceJ>
        <contentE>Known for his performance music collaborations with Hideki Noda, Damien Jalet and others in Japan and abroad, Hara presents a soundscape and visual installation based on ﬁlm reels shot by his late grandmotherʼs ﬁrst and only round-the-world trip in 1968.</contentE>
        <contentJ>自身の楽曲制作だけではなく、野田秀樹の舞台やダミアン・ジャレのパフォーマンスの音楽を手がけるなど、音楽家・作曲家の原 摩利彦は近年国内外で活躍を続けている。本展では原が手がけたサウンドスケープとともに、亡き祖母が1968年に医師であった夫の視察旅行に同行し欧米で撮影した写真によるビジュアルインスタレーションを発表する。</contentJ>
        <groupContent1E>0</groupContent1E>
        <groupContent1J>0</groupContent1J>
        <groupContent2E>0</groupContent2E>
        <groupContent2J>0</groupContent2J>
        <groupContent3E>0</groupContent3E>
        <groupContent3J>0</groupContent3J>
        <groupArtist1E>0</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>0</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>0</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>0</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>0</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>0</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup></isGroup>
        <num>10</num>
        <titleE>Kenryou Gu</titleE>
        <titleJ>顧 剣亨</titleJ>
        <nameE>15972 sampling</nameE>
        <nameJ>15972 sampling</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/004-1024x691.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions10-kenryou-gu</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/10-kenryou-gu/</url>
        <placeE>Sfera</placeE>
        <placeJ>Sfera</placeJ>
        <lat>35.005973</lat>
        <lng>135.77259300000003</lng>
        <timeE>11:00—19:00&lt;br /&gt;Closed: Wednesdays (except 5/1)</timeE>
        <timeJ>11:00—19:00｜休：水曜日（5/1以外）</timeJ>
        <organizerE>0</organizerE>
        <organizerJ>0</organizerJ>
        <noticeE>0</noticeE>
        <noticeJ>0</noticeJ>
        <priceE>Admission Free</priceE>
        <addressE>SferaBuiding 2F, 17, Benzaitan-cho, Higashiyama-ku, Kyoto, 605-0086&lt;br /&gt;Keihan Line “Sanjo” / “Gion Shijo” station. 5 min on foot from exit 2 (Sanjo) / 9 (Gion Shijo)</addressE>
        <addressJ>〒605-0086 京都市東山区縄手通り新橋上ル 西側弁財天町17 スフェラ・ビル2F&lt;br /&gt;京阪「三条」駅2番出口または「祇園四条」駅9番出口から徒歩5分</addressJ>
        <priceJ>入場無料</priceJ>
        <contentE>Born in 1994, Kyoto and raised in Shanghai, winner of the KG+ Award 2018 and the sanwacompany Art Award / Art in The House2019, Gu energetically continues his creative experiments with this exhibition of 15,972 images taken with his camera strapped to his shoulder and pointed backwards while walking day and night all over Kyoto. Revolving around his own physical sensations in urban spaces, Guʼs expanded use of photography as a device for compressing and mediating masses of sensory data probes the spatial relationship between vision and information.</contentE>
        <contentJ>1994年京都生まれ、上海育ちの顧 剣亨は、「KG＋ Award 2018」グランプリや「sanwacompany Art Award / Art in The House2019」グランプリを受賞するなど、精力的に活動を続けている。本展では、背後にレンズを向けたカメラを携え京都の街を昼夜問わず歩き撮影した15972枚を一挙展示する。都市空間における自身の身体感覚を基軸にしながら、そこで蓄積された情報を圧縮・変換する装置として写真を拡張的に用いてきた顧が、空間における視覚と情報の関係性を問う。</contentJ>
        <groupContent1E>0</groupContent1E>
        <groupContent1J>0</groupContent1J>
        <groupContent2E>0</groupContent2E>
        <groupContent2J>0</groupContent2J>
        <groupContent3E>0</groupContent3E>
        <groupContent3J>0</groupContent3J>
        <groupArtist1E>0</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>0</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>0</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>0</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>0</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>0</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup></isGroup>
        <num>04</num>
        <titleE>Weronika Gęsicka</titleE>
        <titleJ>ヴェロニカ・ゲンシツカ</titleJ>
        <nameE>What a Wonderful World</nameE>
        <nameJ>What a Wonderful World</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/vibe-804x1024.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions04-weronika-gesicka</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/04-weronika-gesicka/</url>
        <placeE>SHIMADAI GALLERY KYOTO</placeE>
        <placeJ>嶋臺（しまだい）ギャラリー</placeJ>
        <lat>35.0110754</lat>
        <lng>135.7606604</lng>
        <timeE>10:00—18:00&lt;br /&gt;Closed: Tuesdays (except 4/30)</timeE>
        <timeJ>10:00—18:00｜休：火曜日（4/30を除く）</timeJ>
        <organizerE>supported by agnès b.&lt;br /&gt;with the patronage of Adam Mickiewicz Institute </organizerE>
        <organizerJ>supported by agnès b.&lt;br /&gt;with the patronage of Adam Mickiewicz Institute </organizerJ>
        <noticeE>*Admission free till junior high school age&lt;br /&gt;</noticeE>
        <noticeJ>※ 中学生以下は無料</noticeJ>
        <priceE>Adults ¥800&lt;br /&gt;Students ¥600 (Please present your student ID)</priceE>
        <addressE>Higashinotoin Nishikita kado, Oike-dori, Nakagyo-ku, Kyoto, 604-0844&lt;br /&gt;Subway Karasuma or Tozai Line “Karasuma Oike” station. Exit 1</addressE>
        <addressJ>〒604-0844 京都市中京区御池通東洞院西北角&lt;br /&gt;地下鉄烏丸線または東西線「烏丸御池」駅1番出口から徒歩1分</addressJ>
        <priceJ>一般 ￥800&lt;br /&gt;学生 ￥600（要学生証提示）</priceJ>
        <contentE>Up-and-coming Polish artist Weronika Gęsicka has attracted attention in recent years with her Traces series of photomontages using American stock photos from the 1950s and 60s. Reconstructing photos with a touch of dark humour, she paints over the memory, making visible the unspoken conﬂicts and desires that lie hidden inside the happy-looking people in the pictures. In works that house a new presence, a transformed “truth” is revealed, and the vintage furniture-ﬁlled exhibition space gives viewers the sensation of having lost their way in a parallel other-dimension world.</contentE>
        <contentJ>ポーランドの新進作家ヴェロニカ・ゲンシツカは、1950-60年代のアメリカのストックフォトを用いたモンタージュ作品シリーズ「Traces」で近年注目を集めている。ゲンシツカはほんの少しのダークユーモアとともに写真を再構築することで記憶を塗り替え操作し、写真の中では幸せそうに見える人々に潜在する言葉にならない葛藤や欲望など、秘められた内なるものを可視化させる。新たな気配が宿った作品には形を変えた“真実”が写し出され、ヴィンテージ家具の中に作品が並ぶ展示空間は、現実世界とパラレルに存在する別次元に迷い込んだかのような感覚へと鑑賞者を誘うだろう。</contentJ>
        <groupContent1E>0</groupContent1E>
        <groupContent1J>0</groupContent1J>
        <groupContent2E>0</groupContent2E>
        <groupContent2J>0</groupContent2J>
        <groupContent3E>0</groupContent3E>
        <groupContent3J>0</groupContent3J>
        <groupArtist1E>0</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>0</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>0</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>0</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>0</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>0</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup></isGroup>
        <num>02</num>
        <titleE>Pierre Sernet &amp;amp; SHUNGA</titleE>
        <titleJ>ピエール・セルネ &amp; 春画</titleJ>
        <nameE>0</nameE>
        <nameJ>0</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/sernet-shunga-664x1024.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions02-pierre-sernet-and-shunga</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/02-pierre-sernet-and-shunga/</url>
        <placeE>Kondaya Genbei Chikuin-no-Ma</placeE>
        <placeJ>誉田屋源兵衛 竹院の間</placeJ>
        <lat>35.0078996</lat>
        <lng>135.75783679999995</lng>
        <timeE>10:00—18:00&lt;br /&gt;Closed: Wednesdays (except 5/1)</timeE>
        <timeJ>10:00—18:00｜休：水曜日（5/1以外）</timeJ>
        <organizerE>presented by CHANEL NEXUS HALL</organizerE>
        <organizerJ>presented by CHANEL NEXUS HALL</organizerJ>
        <noticeE>*This exhibition contains nudity and sexual content. It may not be suitable for all audiences, viewer discretion is advised. Entry restricted to 18+ with an ID check.</noticeE>
        <noticeJ>※ 本展では、直接的な性描写のある作品が展示されております。&lt;br /&gt;18歳未満はご入場いただけません。&lt;br /&gt;（受付にて身分証明書をご提示いただく場合がございます）</noticeJ>
        <priceE>Admission Free</priceE>
        <addressE>Kondaya-oku, Nishigawa, Sanjo-sagaru, Muromachi-dori, Nakagyo-ku, Kyoto, 604-8165&lt;br /&gt;Subway Karasuma Line or Tozai Line ”Karasuma Oike” station. 4 min on foot from exit 6</addressE>
        <addressJ>〒604-8165 京都市中京区室町通三条下ル西側&lt;br /&gt;地下鉄烏丸線または東西線「烏丸御池」駅 6番出口から徒歩4分</addressJ>
        <priceJ>入場無料</priceJ>
        <contentE>This exhibition will feature Synonyms, the latest series of photographs by the French performance artist and photographer, Pierre Sernet, together with shunga, a genre of Japanese art that has received increased international attention in recent years. Sernetʼs photographs portray intimately engaged nude couples, expressed as black-and-white silhouettes. In a similar vein, we will also be present numerous famous shunga works belonging to Uragami Sokyu-doʼs Mitsuru Uragami Collection. During the Edo period (1603–1868) shunga was a popular genre and many of the great woodblock print artists. Shunga were later to have a strong inﬂuence on the Impressionists and Pablo Picasso in the West. This exhibition oﬀers a unique opportunity to enjoy the contrast between the ﬁne lines, color and bold compositions of the Edo prints and Sernetʼs contemporary photographic representation of shunga.</contentE>
        <contentJ>フランス人パフォーマンスアーティストであり写真家のピエール・セルネの写真シリーズ「Synonyms（同義語）」と、近年ますます世界的に注目が集まる日本の春画が一堂に会する。さまざまなカップルのヌードを被写体とし、モノクロのシルエットで表現されたセルネの写真。それに呼応するように浦上蒼穹堂・浦上満コレクションより、珠玉の春画の数々が展示される。春画は江戸時代に浮世絵のジャンルとして人気を博し、西洋の印象派やパブロ・ピカソにも大きな影響を与えた。その線描と色彩、大胆な構図と、春画からインスピレーションを受けたセルネの写真のコントラストをご覧いただけるユニークな機会となる。（シャネル・ネクサス・ホール［会期：2019年3/13–4/7］からの巡回展となる）</contentJ>
        <groupContent1E>0</groupContent1E>
        <groupContent1J>0</groupContent1J>
        <groupContent2E>0</groupContent2E>
        <groupContent2J>0</groupContent2J>
        <groupContent3E>0</groupContent3E>
        <groupContent3J>0</groupContent3J>
        <groupArtist1E>0</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>0</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>0</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>0</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>0</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>0</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup></isGroup>
        <num>03</num>
        <titleE>Benjamin Millepied</titleE>
        <titleJ>ベンジャミン・ミルピエ</titleJ>
        <nameE>Freedom in the Dark</nameE>
        <nameJ>Freedom in the Dark</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/BMILLEPIED_KYOTOGRAPHIE_Z_V_3-768x1024.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions03-benjamin-millepied</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/03-benjamin-millepied/</url>
        <placeE>Kondaya Genbei Kurogura</placeE>
        <placeJ>誉田屋源兵衛 黒蔵</placeJ>
        <lat>35.0078996</lat>
        <lng>135.75783679999995</lng>
        <timeE>10:00—18:00（4/14）17:00&lt;br /&gt;Closed: Wednesdays (except 5/1)</timeE>
        <timeJ>10:00—18:00（4/14）17:00｜休：水曜日（5/1以外）</timeJ>
        <organizerE>supported by Zadig &amp; Voltaire</organizerE>
        <organizerJ>supported by Zadig &amp; Voltaire</organizerJ>
        <noticeE>*Admission free till junior high school age</noticeE>
        <noticeJ>※ 中学生以下は無料</noticeJ>
        <priceE>Adult ¥800&lt;br /&gt;Students ¥600 (Please present your student ID)</priceE>
        <addressE>Kondaya-oku, Nishigawa, Sanjo-sagaru, Muromachi-dori, Nakagyo-ku, Kyoto, 604-8165&lt;br /&gt;Subway Karasuma Line or Tozai Line ”Karasuma Oike” station. 4 min on foot from exit 6</addressE>
        <addressJ>〒604-8165 京都市中京区室町通三条下ル西側 奥&lt;br /&gt;地下鉄烏丸線または東西線「烏丸御池」駅 6番出口から徒歩4分</addressJ>
        <priceJ>一般 ￥800&lt;br /&gt;学生 ￥600（要学生証提示）</priceJ>
        <contentE>Benjamin Millepied has his world premiere solo show of black-and-white photos of dancers. Millepied is an internationally renowned dancer-choreographer-ﬁlmmaker, who established his own dance company in Los Angeles in 2012. As Millepied explains, choreogra-phy is an exploration of time and space, and the physical act of dancing opens up self-awareness and interest in others. The time and space taken over by Millepied in the historic Kurogura obi-weaverʼs storehouse expresses the relationship between people and the city, awakening all the sensations dormant inside us.</contentE>
        <contentJ>国際的に名を馳せる元ダンサー・振付家・映画監督として知られるベンジャミン・ミルピエが、世界に先駆けて初個展を開催。2012年に自身のダンスカンパニーを構えたロサンゼルスの路上でダンサーを撮影したモノクロの写真作品とサウンドスケープを発表する。振付とは時間と空間を探求することであり、ダンスという身体行為によって自己を知り他者への関心がより開かれるとミルピエは語る。帯匠の歴史的建造物「黒蔵」に出現するミルピエが支配する時間と空間は、都市と人間の関係性を表出し、私たちの心身に眠り内在するあらゆる感覚を呼び覚ます。</contentJ>
        <groupContent1E>0</groupContent1E>
        <groupContent1J>0</groupContent1J>
        <groupContent2E>0</groupContent2E>
        <groupContent2J>0</groupContent2J>
        <groupContent3E>0</groupContent3E>
        <groupContent3J>0</groupContent3J>
        <groupArtist1E>0</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>0</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>0</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>0</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>0</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>0</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup></isGroup>
        <num>09</num>
        <titleE>Vik Muniz</titleE>
        <titleJ>ヴィック・ムニーズ</titleJ>
        <nameE>Shared Roots</nameE>
        <nameJ>Shared Roots</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/Leaf-761x1024.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions09-ruinart</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/09-ruinart/</url>
        <placeE>ASPHODEL</placeE>
        <placeJ>ASPHODEL</placeJ>
        <lat>35.0046245</lat>
        <lng>135.77308440000002</lng>
        <timeE>12:00—21:00｜Closed:  None</timeE>
        <timeJ>12:00—21:00｜休：無休</timeJ>
        <organizerE>presented by Ruinart</organizerE>
        <organizerJ>presented by Ruinart</organizerJ>
        <noticeE>15:00 - 21:00 Ruinart is opening a Ruinart Art Bar at ASPHODEL 1st floor. &lt;br /&gt;*Open to all of legal drinking age.&lt;br /&gt;*Opening hours is subject change without notice. &lt;br /&gt;（Please visit the Ruinart website.）</noticeE>
        <noticeJ>15:00 - 21:00 ルイナール アートバー（1F）&lt;br /&gt;会期中、「ルイナール アートバー」にてシャンパーニュをお楽しみいただけます。&lt;br /&gt;※未成年者の注文はご遠慮ください&lt;br /&gt;※営業時間が変わる場合がございます。&lt;br /&gt;（ルイナール公式HPにてご確認ください。）</noticeJ>
        <priceE>Admission Free</priceE>
        <addressE>99-10, Sueyoshi-cho, Higashiyama-ku, Kyoto, 605-0085&lt;br /&gt;Keihan Line “Gion-shijo” station. 3 min on foot from exit 7&lt;br /&gt;Hankyu Line “Kawaramachi” station. 5 min on foot from exit 1</addressE>
        <addressJ>〒605-0085 京都市東山区八坂新地末吉町99-10&lt;br /&gt;京阪「祇園四条」駅7番出口から徒歩3分&lt;br /&gt;阪急「河原町」駅1番出口から徒歩5分</addressJ>
        <priceJ>入場無料</priceJ>
        <contentE>Founded in 1729, Maison Ruinart is the ﬁrst established champagne house. Each year, artists receive carte blanche to express their vision of the Maison, to share its heritage, savoir-faire and the excellence of its cuvées.  In 2019, the Brazilian artist Vik Muniz was chosen to pay tribute to the terroir and the savoir-faire that the Maison is rooted in. During his art residency, he created a series of works inspired by winegrowers and vineyards facing challenging natural conditions. Through the use of organic elements such as pieces of blackened wood, charcoal or chardonnay leaves, his photographs highlight our perception of scale and play with our senses.</contentE>
        <contentJ>1729年創業のメゾン・ルイナールは、世界最古のシャンパーニュ・メゾンとして知られている。ルイナールでは毎年、その長い歴史、伝統、サヴォアフェール、そして「キュヴェ」の素晴らしさを世に広く伝えることを目的として、アーティスト・イン・レジデンスのプログラムを主催している。メゾンの精神をどのように感じ取り、どのように表現するかは、それぞれの招聘アーティストの自由な創造性に委ねられている。このメゾンを特徴づけている「テロワール」や高度な技術にオマージュを捧げる作品を製作するアーティストとして、2019年に招聘されたのはブラジル人アーティストのヴィック・ムニーズだ。厳しい自然条件を克服してワインづくりに取り組んでいるブドウ栽培農家やワイン生産業者の姿にインスピレーションを受けたムニーズは、黒く染めた木や木炭、シャルドネの葉などの有機的な素材を用いた写真作品シリーズを制作した。ムニーズの作品は、スケールの感覚を揺り動かし、私たちの五感に訴えかけてくる。</contentJ>
        <groupContent1E>0</groupContent1E>
        <groupContent1J>0</groupContent1J>
        <groupContent2E>0</groupContent2E>
        <groupContent2J>0</groupContent2J>
        <groupContent3E>0</groupContent3E>
        <groupContent3J>0</groupContent3J>
        <groupArtist1E>0</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>ヴィック・ムニーズ</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>0</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>Vik Muniz</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>0</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>0</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup></isGroup>
        <num>08</num>
        <titleE>Alfred Ehrhardt</titleE>
        <titleJ>アルフレート・エールハルト</titleJ>
        <nameE>The Forms of Nature—100 Years Bauhaus</nameE>
        <nameJ>自然の形態美─バウハウス100周年記念展</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/WAT-0027-817x1024.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions08-alfred-ehrhardt</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/08-alfred-ehrhardt/</url>
        <placeE>Ryosokuin</placeE>
        <placeJ>両足院（建仁寺山内）</placeJ>
        <lat>35.000103</lat>
        <lng>135.77448200000003</lng>
        <timeE>10:00—17:00｜Closed: 4/19, 4/20, 4/25, 5/9</timeE>
        <timeJ>10:00—17:00｜休：4/19、4/20、4/25、5/9</timeJ>
        <organizerE>supported by Alfred Ehrhardt Stiftung Berlin </organizerE>
        <organizerJ>supported by Alfred Ehrhardt Stiftung Berlin </organizerJ>
        <noticeE>0</noticeE>
        <noticeJ>0</noticeJ>
        <priceE>Adults ¥1000&lt;br /&gt;Students ¥800 (Please show your Student ID)</priceE>
        <addressE>591, Komatsu-cho, Higashiyama-ku, Kyoto, 605-0811&lt;br /&gt;Keihan Line “Gion-shijo” station. 7 min on foot from exit 3&lt;br /&gt;Hankyu Line “Kawaramachi” station. 10 min on foot from exit 1</addressE>
        <addressJ>〒605-0811 京都市東山区大和大路通四条下ル4丁目小松町591&lt;br /&gt;京阪「祇園四条」駅 3番出口から徒歩7分&lt;br /&gt;阪急「河原町」駅 1番出口から徒歩10分</addressJ>
        <priceJ>一般 ￥1000&lt;br /&gt;学生 ￥800（要学生証提示）</priceJ>
        <contentE>Alfred Ehrhardt (1901–1984) studied at the Bauhaus in 1928–29. Dismissed from his teaching post by the National Socialists, he moved to the North Sea in 1933, where the natural structures of the tidal ﬂats inspired his ﬁrst series, “Das Watt” (The Tidelands). Series on crystals, shells, corals, and other natural forms followed. Recalling the German Naturphilosophen and scientists of the 19th and early 20th centuries, Ehrhardtʼs photographs evince the principles of the Bauhaus in their focus on composition, materiality, rhythm, and movement. The exhibition features 12 works from \&quot;Das Watt\&quot; and vintage prints from other series (1940-1960).</contentE>
        <contentJ>ドイツ前衛運動を代表する写真作家であるアルフレート・エールハルトは1928年から1929年にかけてバウハウスにて学んだ。ナチスが政権を握ったのち、教師の職を追われたエールハルトは1933年に北海沿岸に移住し、「Das Watt（干潟）」と呼ばれる特筆すべきシリーズを生み出した。その後、結晶、貝殻、カタツムリ、珊瑚、海綿など様々なシリーズを制作し、その美しい写真の数々は19世紀から20世紀初頭にかけての「ドイツ自然哲学」や科学者たちの研究にもつながるものであった。エールハルトの作品はバウハウスが着目した構造学や物質、リズムやムーブメントの信条を体現したものと言えるだろう。本展では「Das Watt」シリーズから12作品と1940-60年に撮影されたヴィンテージプリントを展示する。</contentJ>
        <groupContent1E>0</groupContent1E>
        <groupContent1J>0</groupContent1J>
        <groupContent2E>0</groupContent2E>
        <groupContent2J>0</groupContent2J>
        <groupContent3E>0</groupContent3E>
        <groupContent3J>0</groupContent3J>
        <groupArtist1E>0</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>0</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>0</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>0</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>0</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>0</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup></isGroup>
        <num>01</num>
        <titleE>Albert Watson</titleE>
        <titleJ>アルバート・ワトソン</titleJ>
        <nameE>Wild</nameE>
        <nameJ>Wild</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/WATSON_cyclops057_RyuichiSakamoto_Composer_NewYorkCity_1989-1024x1024.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions01-albert-watson</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/01-albert-watson/</url>
        <placeE>The Museum of Kyoto Annex</placeE>
        <placeJ>京都文化博物館 別館</placeJ>
        <lat>35.0087878</lat>
        <lng>135.762248</lng>
        <timeE>10:00—19:00（4/14）18:00&lt;br /&gt;Closed: 4/15, 4/22, 5/7</timeE>
        <timeJ>10:00—19:00（4/14）18:00&lt;br /&gt;休：4/15、4/22、5/7</timeJ>
        <organizerE>Co-organizer: Kyoto Prefecture&lt;br /&gt;presented by BMW</organizerE>
        <organizerJ>共催：京都府｜presented by BMW </organizerJ>
        <noticeE>*Admission free till junior high school age&lt;br /&gt;*Due to the event on 4/13 from 12:00 to 15:00 and on 4/14 from 10:30 to 13:30, the exhibition space on the second floor will used for the public Albert Watson events. Please check the listing for details.</noticeE>
        <noticeJ>※ 中学生以下は無料&lt;br /&gt;※ イベント開催のため4/13 12:30-15:00 4/14 11:00-13:30 は2階展示スペースはご覧いただけません</noticeJ>
        <priceE>Adults ¥1000&lt;br /&gt;Students ¥800 (Please present your student ID)</priceE>
        <addressE>Sanjo-Takakura, Nakagyo-ku, Kyoto, 604-8183&lt;br /&gt;Subway Karasuma Line or Tozai Line “Karasuma Oike” station. 3 min on foot from exit 5</addressE>
        <addressJ>〒604-8183 京都市中京区三条高倉&lt;br /&gt;地下鉄烏丸線または東西線「烏丸御池」駅 5番出口から徒歩3分</addressJ>
        <priceJ>一般 ￥1000&lt;br /&gt;学生 ￥800（要学生証提示）&lt;br /&gt;</priceJ>
        <contentE>Working for more than 50 years master portraitist Albert Watson has established himself as a celebrated photographer. He has photographed the likes of Alfred Hitchcock, David Bowie, and Mick Jagger as well as over a hundred covers of Vogue. Bringing out the strength and vitality of his subject, whether people, or landscapes, the sublime visual beauty of Watsonʼs work attests to a life dedicated to photography. The Japan solo show includes not only portraits and landscapes, but also never exhibited new works and outtakes from the album cover shoot for Ryuichi Sakamotoʼs Beauty.</contentE>
        <contentJ>アルフレッド・ヒッチコック、デヴィッド・ボウイ、ミック・ジャガーなど、時代の寵児たちのポートレートを多数撮影し、VOGUEなど世界各国の著名誌の表紙を100以上手がけるなど、写真家として50年以上第一線で活躍し「ポートレートの巨匠」と名高いアルバート・ワトソン。人物はもちろん静物から風景まで、被写体の持つ力強さや生命力を最大限に引き出し、ヴィジュアルとしての美しさに昇華し作品に収めたワトソンは、まさに写真に身を捧げた人物とも言えよう。ワトソンの日本初の回顧展となる本展では、ポートレートや風景写真のほか、未公開の新作や坂本龍一のアルバム『BEAUTY』のジャケットのアザーカットも展示する。</contentJ>
        <groupContent1E>0</groupContent1E>
        <groupContent1J>0</groupContent1J>
        <groupContent2E>0</groupContent2E>
        <groupContent2J>0</groupContent2J>
        <groupContent3E>0</groupContent3E>
        <groupContent3J>0</groupContent3J>
        <groupArtist1E>0</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>0</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>0</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>0</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>0</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>0</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
    <exhibition>
        <isGroup></isGroup>
        <num>05</num>
        <titleE>Teppei Kaneuji</titleE>
        <titleJ>金氏徹平</titleJ>
        <nameE>S.F. (Splash Factory)</nameE>
        <nameJ>S.F. (Splash Factory)</nameJ>
        <thumbnail>https://2019.kyotographie.jp/wp-content/uploads/2019/02/PL1-1024x745.jpg</thumbnail>
        <path>https:2019.kyotographie.jpexhibitions05-teppei-kaneuji</path>
        <url>https://2019.kyotographie.jp/exhibitions/05-teppei-kaneuji/</url>
        <placeE>Kyoto Shimbun B1F, Former Printing Plant</placeE>
        <placeJ>京都新聞ビル 印刷工場跡（B1F）</placeJ>
        <lat>35.015668</lat>
        <lng>135.759911</lng>
        <timeE>10:00—17:00｜Closed: 4/14, 4/25, 5/9</timeE>
        <timeJ>10:00—17:00｜休：4/14、4/25、5/9</timeJ>
        <organizerE>Co-organizer: Kyoto Shimbun</organizerE>
        <organizerJ>共催：京都新聞 </organizerJ>
        <noticeE>*Please wear comfortable shoes for walking in the venue.</noticeE>
        <noticeJ>*お足元が悪くなっております、歩きやすい靴でお越しください。</noticeJ>
        <priceE>Admission Free</priceE>
        <addressE>239, Shoshoicho, Ebisugawa-agaru, Karasuma-dori, Nakagyo-ku Kyoto-shi, Kyoto, 604-8577&lt;br /&gt;Subway Karasuma Line “Marutamachi” station. Exit 7</addressE>
        <addressJ>〒604-8577 京都市中京区烏丸通夷川上ル少将井町 239&lt;br /&gt;地下鉄烏丸線「丸太町」駅7番出口すぐ</addressJ>
        <priceJ>入場無料</priceJ>
        <contentE>Contemporary artist-sculptor Teppei Kaneuji and his sound and video team weave old and new photographs and audio-visual recordings of the former and present print rooms of the Kyoto Shimbun into a massive multimedia installation that combines the art medium of photography with the info-dissemination medium of the newspaper. Focusing on how the global circulation of images and text in the form of ink on paper shapes our worldview and collective memory, Kaneuji likens liquid ink to the lifeblood that circulates around the planet and through all organisms. A bold new alternative vision alive with noise and motion that takes our imagination deep into the body of the beast.</contentE>
        <contentJ>現代美術家・彫刻家として活躍する金氏徹平は、音響や映像を扱うアーティストと共に、京都新聞の旧工場跡地と移転後の新工場で撮影した写真・映像および録音した音を用い、新作と旧作を織り交ぜて展示する。美術としての写真というメディアと、情報の複製、伝達、流通の手段としての新聞というメディアを、インクなどの液体と紙という物質として捉えて制作に臨んだ。&lt;br /&gt;インクが画像や文字、そして情報となり、新聞として世界中に流通し、そしてその記憶が世界像を形成するように、私たちの世界では様々な流動的な物やイメージが「循環」していることに着目。インクも含めた液体が地球のあらゆる場所や生物の体内にも循環して生命や生活を構成している物質として捉え、そこに含まれる運動やノイズも含めて、新たにオルタナティブな世界像を想像させる作品へと昇華した巨大インスタレーションを発表する。</contentJ>
        <groupContent1E>0</groupContent1E>
        <groupContent1J>0</groupContent1J>
        <groupContent2E>0</groupContent2E>
        <groupContent2J>0</groupContent2J>
        <groupContent3E>0</groupContent3E>
        <groupContent3J>0</groupContent3J>
        <groupArtist1E>0</groupArtist1E>
        <groupArtist1J>0</groupArtist1J>
        <groupArtist2E>0</groupArtist2E>
        <groupArtist2J>0</groupArtist2J>
        <groupArtist3E>0</groupArtist3E>
        <groupArtist3J>0</groupArtist3J>
        <slides>
                    </slides>
        <slides1>
                    </slides1>
        <slides2>
                    </slides2>
        <slides3>
                    </slides3>
    </exhibition>
</exhibitions>
